LOCALISATION VIDÉO ASSISTÉE PAR L'IA POUR LES ÉQUIPES SAAS ET TECHNIQUES

Traduction vidéo par IA pour la formation des clients et l'adoption des produits

Traduisez vos vidéos d'intégration client, vos tutoriels du centre d'aide, vos contenus sur les nouvelles fonctionnalités et vos formations client dans plus de 130 langues grâce à une IA qui préserve la terminologie de votre produit, la voix des intervenants et le ton de votre marque. Pas besoin de réenregistrer. Pas besoin d'équipe de production.

Reconnu par les équipes SaaS et technologiques du monde entier
Logo « Magical Beginnings »
Logo Music2me
Logo de l'ESD de Hanford
Logo de l'Académie du club
Logo de l'université Harvard
Logo d'AcatemyTV
Logo Domestika
Logo de Lecturio
Logo de CCI Learning
Logo de l'école de chirurgie
Logo « Magical Beginnings »
Logo Music2me
Logo de l'ESD de Hanford
Logo de l'Académie du club
Logo de l'université Harvard
Logo d'AcatemyTV
Logo Domestika
Logo de Lecturio
Logo de CCI Learning
Logo de l'école de chirurgie

Aider chaque client à réussir – dans sa propre langue

Les clients qui découvrent votre produit dans leur propre langue s'adaptent plus rapidement, ont moins besoin d'assistance et restent fidèles plus longtemps. Rask vous Rask de proposer des vidéos d'intégration, des tutoriels du centre d'aide et des présentations des fonctionnalités localisés dans plus de 130 langues, à partir d'un seul enregistrement et en quelques minutes.

Localisation traditionnelle

Une seule version linguistique suffit pour tous vos marchés internationaux
Chaque vidéo doit être réenregistrée à chaque mise à jour d'une fonctionnalité
Nombre de semaines de production par langue et par version
Des comédiens de doublage et des traducteurs recrutés séparément pour chaque projet
Sous-titres modifiés manuellement pour chaque nouvelle version
Votre centre d'aide est disponible en plusieurs langues ou uniquement en anglais
Votre équipe du service client répond aux mêmes questions sur les produits, quelle que soit la région

Avec Rask

Plus de 130 versions linguistiques générées à partir d'un seul enregistrement source
Ne retraduisez que la partie mise à jour ; tout le reste reste inchangé
Une vidéo de lancement localisée prête en quelques minutes, et non en plusieurs semaines
Le clonage vocal par IA préserve automatiquement la voix et le ton de votre locuteur
Sous-titres, doublage et synchronisation labiale générés simultanément au sein d'un même flux de travail
Une vidéothèque complète du centre d'aide, localisée et consultable dans toutes les langues
Les clients se servent eux-mêmes dans leur propre langue – votre équipe du service client se concentre sur la croissance
RECOMMANDÉ

Localisez chaque étape du parcours client

De la première connexion au statut d'utilisateur avancé : chaque élément vidéo de votre parcours client peut être localisé, mis à jour et diffusé dans la langue de vos clients, au rythme de l'évolution de votre produit.

Vidéos de présentation des produits

Aidez vos clients à tirer parti de votre solution plus rapidement, dans leur propre langue. Une intégration localisée réduit le délai de rentabilisation et le taux d'abandon précoce sur tous les marchés.
Idéal pour : les parcours d'accueil, les guides de configuration, les procédures d'activation.

Centre d'aide et bibliothèque de tutoriels

Traduisez l'intégralité de votre base de connaissances vidéo afin que vos clients puissent trouver eux-mêmes les réponses à leurs questions dans leur langue avant d'ouvrir un ticket d'assistance.
Idéal pour : vidéos de base de connaissances, articles d'aide Intercom / Zendesk, vidéos de FAQ.

Actualités - Formation

Stimulez l'adoption dès le lancement, sur tous les marchés simultanément, et non plusieurs semaines après que vos clients anglophones ont déjà découvert l'existence de cette fonctionnalité.
Idéal pour : les annonces de mises à jour de produits, les vidéos présentant les notes de mise à jour, les présentations des fonctionnalités dans l'application.

Académie des clients et certification

Développez les compétences de vos clients à grande échelle auprès de l'ensemble de votre base d'utilisateurs mondiale, sans avoir à repenser votre programme de formation pour chaque marché.
Idéal pour : les bibliothèques de cours des plateformes d'apprentissage en ligne (LMS), les programmes de certification, les parcours de formation basés sur les rôles.

Partenaires et soutien commercial

Fournissez à vos revendeurs et à vos équipes commerciales des supports marketing localisés adaptés à chaque marché et disponibles dans toutes les langues dans lesquelles ils vendent leurs produits.
Idéal pour : portails partenaires, bibliothèques de démonstrations commerciales, formation des revendeurs.

Webinaires et sessions de formation pour les clients

Réutilisez chaque session client enregistrée pour en faire du contenu localisé à la demande qui continue d'apporter de la valeur bien après la fin de l'appel en direct.
Idéal pour : webinaires d'intégration, ateliers sur les produits, enregistrements de QBR.

Conçu pour les véritables flux de travail liés aux vidéos de produits

Conçu pour s'adapter au mode de fonctionnement réel des équipes de formation client dans le secteur du SaaS

La narration a été remplacée, mais l'interface utilisateur et les éléments visuels restent exactement tels qu'ils ont été enregistrés : aucun réenregistrement n'est nécessaire

La synchronisation labiale par IA adapte l'audio traduit aux mouvements de la bouche de l'orateur, ce qui permet au contenu de paraître naturel dans la langue de l'apprenant.
Idéal pour : conférences, webinaires, exposés d'experts, formations au leadership

Ne retraduisez que ce qui a changé : la voix, le glossaire et les paramètres linguistiques sont conservés

La narration est remplacée, tandis que les éléments visuels restent inchangés. Aucun réenregistrement n'est nécessaire.
Idéal pour : l'intégration aux solutions SaaS, la formation informatique, les tutoriels techniques

La voix de chaque locuteur est détectée et conservée de manière distincte, quelle que soit la langue

Ne retraduisez que les sections mises à jour, tout en respectant les règles du glossaire et en conservant la cohérence du style.
Idéal pour : la mise à jour des programmes de formation et des contenus de formation

Noms des fonctionnalités du dictionnaire de traduction et du verrouillage des invites, ainsi que les libellés de l'interface utilisateur : plus aucune erreur de traduction, plus aucune correction manuelle

Ne retraduisez que les sections mises à jour, tout en respectant les règles du glossaire et en conservant la cohérence du style.
Idéal pour : la mise à jour des programmes de formation et des contenus de formation

Invitez les responsables régionaux du service client à relire et à modifier les traductions directement – aucune compétence technique n'est requise

Prise en charge de formations en ligne complexes grâce à la gestion terminologique, au sous-titrage et au doublage modulable.
Idéal pour : formations en matière de conformité, formation dans les domaines médical, juridique et financier

Dupliquez un projet, déployez-le dans de nouvelles langues en quelques minutes – publiez du contenu localisé dès le jour de la sortie

Ne retraduisez que les sections mises à jour, tout en respectant les règles du glossaire et en conservant la cohérence du style.
Idéal pour : la mise à jour des programmes de formation et des contenus de formation

Assurer le contrôle qualité de toutes les vidéos de formation destinées aux clients

Qu'il s'agisse de l'intégration des clients, des tutoriels du centre d'aide, des démonstrations de produits ou des vidéos de présentation des nouvelles fonctionnalités, la rapidité ne suffit pas. Rask aide les équipes SaaS et technologiques à contrôler la terminologie, le ton, la voix des intervenants et la qualité visuelle, afin que chaque vidéo localisée soit précise, cohérente et prête à être diffusée sur tous les marchés.
Dictionnaire de traduction

La terminologie de vos produits. Une cohérence dans toutes les langues

Les noms de fonctionnalités, les libellés de l'interface utilisateur et les termes liés à la marque ne doivent pas faire l'objet d'erreurs de traduction. Définissez précisément la manière dont chaque terme relatif au produit doit être traduit dans chaque langue : configurez-le une seule fois, et il sera automatiquement appliqué à l'ensemble de votre bibliothèque de documentation client.
Définir des glossaires spécifiques aux produits pour chaque marché linguistique
Éviter les erreurs de traduction dans les noms de fonctionnalités, les chaînes de l'interface utilisateur et la terminologie des produits
Veiller à la cohérence entre l'intégration, le centre d'aide et les contenus de formation sur les mises à jour
Mettez à jour les règles du glossaire en temps réel, au fur et à mesure que votre produit évolue
Invite de traduction

Maîtrisez le ton, la voix et le contexte culturel dans toutes les langues

La localisation de produits ne se résume pas à une simple traduction de mots : il s'agit avant tout de s'assurer que vos clients les comprennent bien. La fonctionnalité « Translation Prompting » Rask permet à votre équipe de définir précisément comment le contenu doit être adapté à chaque marché : le ton, le niveau de formalité, le degré de technicité et le contexte culturel.
Définir :
Ton et degré de formalité : documentation d'aide formelle vs intégration informelle
Formulations adaptées à chaque produit pour chaque marché régional
Un niveau de détail technique adapté à votre public
Un contexte culturel pour que votre contenu semble naturel, et non pas traduit
Votre équipe du service client et de localisation peut peaufiner les traductions directement dans l'éditeur : elle peut corriger la terminologie relative aux produits, adapter la formulation et valider le contenu avant qu'il ne parvienne à vos clients. Les révisions sont toujours gratuites.
Clonage vocal

Une seule voix. Une cohérence dans toute votre vidéothèque

Lorsque vous mettez à jour une vidéo de votre centre d'aide ou ajoutez un nouveau module d'intégration, la voix de votre intervenant doit être identique à celle de toutes les autres vidéos de votre bibliothèque, et ce, dans toutes les langues. La bibliothèque Voice Clone vous permet d'enregistrer et de réutiliser des voix clonées dans l'ensemble de votre bibliothèque de contenus de formation client.
Enregistrez la voix de votre intervenant une seule fois, puis réutilisez-la dans toutes vos vidéos
Veillez à ce que le ton de votre marque reste cohérent dans l'ensemble de votre bibliothèque de contenus
Fonctionne avec toutes les langues et tous les types de contenu
Indispensable pour les équipes qui souhaitent mettre en place des programmes de formation client pérennes à grande échelle
Espaces d'équipe

Faites-le vérifier par votre équipe chargée de la réussite client avant qu'il ne parvienne à vos clients

Vos responsables du service client régionaux connaissent mieux que n'importe quelle IA le langage de vos clients et vos produits. Invitez-les à relire et à modifier les contenus traduits directement dans Rask avant leur publication dans votre centre d'aide, votre système de gestion de l'apprentissage (LMS) ou votre portail client.
Invitez en un clic des responsables du service client ou des responsables régionaux à participer à la révision
Modifiez directement les sous-titres et les transcriptions traduits – aucune compétence technique requise
Valider les traductions avant leur publication sur n'importe quelle plateforme
Synchronisation des lèvres

Synchronisation labiale naturelle pour les contenus multimédias doublés

Un contenu doublé semble peu naturel lorsque les mouvements des lèvres ne correspondent pas à l'audio. La technologie de synchronisation labiale Rask ajuste les mouvements visuels de la bouche pour les aligner sur le discours traduit, offrant ainsi une expérience visuelle fluide, quelle que soit la langue.
La synchronisation labiale basée sur l'IA adapte les mouvements de la bouche à l'audio traduit
Préserve l'expérience visuelle naturelle des contenus doublés
Idéal pour les interviews filmées, les présentateurs et les contenus scénarisés
Fonctionne avec toutes les langues prises en charge pour une distribution mondiale fluide
Associé au clonage vocal pour une expérience de doublage des plus authentiques

Traduire en plusieurs langues à partir d'un seul enregistrement

Enregistrez une seule fois votre vidéo d'intégration, votre tutoriel du centre d'aide ou la présentation d'une nouvelle fonctionnalité en anglais. Dupliquez le projet et créez instantanément des versions localisées pour tous les marchés que vous desservez, sans avoir à réenregistrer ni à reconstituer votre bibliothèque de contenu à partir de zéro.

Enregistrement original en anglais

Enregistrement original • Clonage vocal • Glossaire défini
DUPLICATION IA

Espagnol

Français

Allemand

Portugais

Vietnamien

Plus de 130 autres

Accompagnez vos clients internationaux en leur proposant des formations sur les produits qui leur parlent vraiment.
Essai gratuit

Ce qu'apporte réellement la formation client adaptée au contexte local

Les clients qui s'inscrivent dans leur propre langue tirent profit de la plateforme plus rapidement
Les vidéos du centre d'aide localisées permettent de réduire le nombre de demandes d'assistance sur tous les marchés
La mise à disposition des nouvelles fonctionnalités s'effectue le même jour que la mise à jour de votre produit
Votre académie client se développe à l'échelle mondiale sans augmenter vos effectifs
La terminologie des produits reste cohérente dans toutes les langues, pour tous les contenus et sur tous les marchés

En quelques minutes, pas en quelques semaines

Localiser une vidéo de présentation d'une nouvelle fonctionnalité

Multi-haut-parleurs

Prise en charge de plusieurs haut-parleurs

130+

Publiez facilement en plusieurs langues

Comment ça marche

1

Téléchargez votre fichier vidéo ou audio

Importez des vidéos depuis un espace de stockage en ligne ou depuis des fichiers locaux.
2

Vérifier et modifier la transcription

Adapter la terminologie, corriger la formulation, attribuer les rôles aux intervenants et peaufiner les traductions.
3

Définir les langues et le glossaire

Définissez les langues cibles et importez les règles terminologiques.
4

L'IA traduit et double

La traduction, le sous-titrage, le clonage vocal et la synchronisation labiale vont de pair.
5

Analyser et optimiser

Invitez des relecteurs à vérifier et à corriger le contenu traduit avant sa mise en ligne.
6

Exporter et publier

Exportez des vidéos ou connectez-vous à vos plateformes d'apprentissage.

FAQ

Comment garantir la cohérence de la terminologie des produits lors de la traduction en plusieurs langues ?
Que se passe-t-il si je mets à jour une fonctionnalité et que je dois changer la vidéo ?
Notre équipe chargée de la réussite client peut-elle relire les contenus traduits avant qu'ils ne soient transmis aux clients ?
Est-ce que cela fonctionne pour les enregistrements d'écran et les vidéos de démonstration de produits ?
Pouvons-nous localiser l'intégralité de notre bibliothèque de vidéos du centre d'aide en une seule fois ?
En quoi cela diffère-t-il du simple ajout de sous-titres ?
Vous avez une question précise ?

Déployer le contenu des produits à l'échelle mondiale

Localisez vos démonstrations de produits, facilitez la compréhension de vos clients et développez-vous sur les marchés internationaux. Proposez un contenu que vos clients internationaux peuvent comprendre, qui suscite leur intérêt et les incite à passer à l'action.
Aucune carte de crédit requise
Annuler à tout moment
Assistance gratuite pendant la période d'essai
4,8/5 sur G2
Plus de 500 avis