Localisez vos cours en ligne, vos formations vidéo, vos programmes de certification et de développement professionnel dans plus de 135 langues grâce à une solution de traduction vidéo basée sur l'IA, intégrant le clonage vocal, la gestion terminologique et une sécurité de niveau entreprise.






























Rask traduit les vidéos de formation, génère des pistes audio et les synchronise avec la vidéo pour créer des versions localisées.
Oui. Les formations peuvent être dispensées dans la langue maternelle de l'apprenant ou dans la langue de son choix, parmi plus de 135 langues.
Pour l'instant, Rask prend en charge que la localisation des vidéos ; les éléments visuels de vos présentations devront être localisés séparément.
Les suggestions de traduction et la révision humaine permettent d'adapter le contenu à différents contextes culturels, garantissant ainsi sa pertinence et son adéquation culturelles.
La qualité est garantie grâce à la traduction par IA, au contrôle du glossaire, à la révision des transcriptions et à une validation humaine facultative.
Oui. Les équipes peuvent adapter leurs solutions, qu'il s'agisse de modules individuels ou de programmes complets de formation en ligne, dans différentes langues.
Oui. La plateforme prend en charge les formations en matière de conformité et de certification, avec des fonctionnalités de gestion terminologique et des processus de révision.
Oui. Rask s'intègre aux plateformes d'apprentissage et prend en charge les flux de travail basés sur des API.
Oui, tout à fait. Il est possible de créer, de modifier et d'exporter des sous-titres ; vous pouvez consulter les fonctionnalités correspondantes de téléchargement et de mise en ligne de fichiers SRT.
Oui. Vous pouvez partager du contenu de formation en ligne localisé avec votre équipe ou avec des experts externes possédant une connaissance approfondie du domaine, à des fins d'assurance qualité, grâce à la fonctionnalité « Team Spaces ». Vous pouvez également faire appel au service « Human in the Loop » Rask pour qu'un traducteur vérifie le contenu finalisé afin de s'assurer qu'il tient compte des nuances culturelles, qu'il est adapté au contexte culturel et qu'il respecte les sensibilités culturelles.
Pour les formations et les contenus pédagogiques sous forme de vidéos, ce service remplace la majeure partie du processus manuel, offrant un choix de langues plus large que n'importe quel service traditionnel, ainsi que des révisions gratuites, un dictionnaire de traduction et bien plus encore, tout en permettant une révision et une réécriture par des traducteurs humains lorsque cela s'avère nécessaire.
Oui. Rask de détection de plusieurs intervenants et de clonage vocal afin d'assurer une meilleure clarté lors des entretiens ou des tables rondes dans les modules d'apprentissage en ligne. En effet, nous recommandons à la plupart de nos clients professionnels de créer des contenus de formation présentés par plusieurs experts, afin d'offrir des expériences d'apprentissage percutantes et de renforcer l'engagement de leur personnel à l'échelle mondiale.
Pour l'instant, Rask prend Rask que la localisation des vidéos ; les éléments visuels et interactifs de vos présentations devront être localisés séparément.

