Combler les fossés linguistiques : Une plongée en profondeur dans le classement mondial de la diversité linguistique dans l'EdTech 2023

Combler les fossés linguistiques : Une plongée en profondeur dans le classement mondial de la diversité linguistique dans l'EdTech 2023

Un rapport essentiel analysant l'inclusion des langues dans l'apprentissage en ligne, où les 21 langues de Siri dépassent les 9 langues habituelles sur les plateformes éducatives, révélant un vaste fossé linguistique. Rejoignez-nous pour favoriser un avenir plus diversifié dans le domaine des technologies de l'information et de la communication.

Introduction

Siri peut interagir et rire en 21 langues, ce qui contraste fortement avec les 9 langues généralement utilisées sur les plateformes d'éducation en ligne. Sommes-nous en train d'ignorer de nombreuses langues dans la course à l'ère numérique ?

Dans un monde qui compte plus de 7100 langues, les plateformes d'éducation en ligne n'en utilisent que 9 en moyenne, selon le classement mondial de la diversité linguistique des technologies de l'information et de la communication (EdTech) pour 2023. Cela montre un écart important dans l'utilisation des langues en ligne et nous invite à réfléchir à la manière dont ces plateformes sont réellement inclusives.

Notre enquête approfondie auprès d'importantes entreprises du secteur des technologies de l'information et de la communication (EdTech) explique pourquoi il semble plus exclusif de discuter avec Siri que d'accéder à des connaissances approfondies en ligne.

Contenu

  • Points clés

  • EdTech : fossé linguistique et apprentissage global

  • Notre méthodologie d'analyse linguistique dans EdTech

  • Infographie : Les leaders de la localisation

  • Voici ce que nous avons trouvé

Points clés

  • Selon l'UNESCO, il existe plus de 7100 langues, mais l'enseignement en ligne n'en utilise que neuf.

  • TED est un leader en matière de diversité linguistique, proposant du contenu en 115 langues, ce qui est assez unique et louable.

  • Les grands acteurs de l'éducation en ligne sont principalement américains, indiens, chinois et brésiliens, et pratiquement aucun n'est originaire de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord (MENA).

  • L'anglais, le portugais, l'hindi et le chinois sont les principales langues utilisées dans l'enseignement en ligne.

  • La plupart des plateformes utilisent des sous-titres, mais la recherche montre que le doublage est une meilleure option pour les étudiants.

EdTech : fossé linguistique et apprentissage global

Le marché mondial des technologies de l'éducation est en plein essor et devrait atteindre plus de 7 000 milliards de dollars d'ici à 2025. Les startups spécialisées dans l'apprentissage en ligne sont aujourd'hui très présentes dans le monde entier et contribuent à façonner la manière dont les nouvelles générations apprennent.

L'accès équitable à l'éducation est devenu un objectif commun pour les entreprises d'éducation en ligne. Elles sont convaincues que la technologie continuera à jouer un rôle important pour rendre l'éducation accessible à tous. Toutefois, la variété des langues proposées par les plateformes EdTech pose problème.

Vous ne voyez qu'une partie de cette étude

Plongez plus profondément pour rester et le voir en entier et restez à la pointe de la recherche sur l'IA Rask en vous inscrivant à notre lettre d'information.
Uniquement des mises à jour pertinentes, pas de spam.
Étape 1 / 2
Accès complet
Suivant
Quel est le secteur d'activité de votre entreprise ?
Suivant
Quel est votre rôle ?
Suivant
Nous vous remercions ! Découvrons l'étude complète.
Oups ! Un problème s'est produit lors de l'envoi du formulaire.

Les recherches de l'UNESCO montrent que l'apprentissage dans la langue maternelle est la clé d'une bonne éducation et qu'il contribue à améliorer les résultats scolaires. Parallèlement, une étude de la Federal Reserve Bank montre qu'une meilleure éducation est étroitement liée au fait de gagner plus d'argent et d'avoir plus de richesses. Il est donc clair que pour que la société se porte bien, les plateformes EdTech doivent offrir un enseignement dans beaucoup plus de langues.

En outre, la multiplication des langues dans l'enseignement numérique est essentielle à la création d'une communauté mondiale d'apprenants. Un rapport du British Council évoque la montée en puissance de l'anglais dans l'enseignement, mais souligne également l'importance de disposer de plusieurs langues dans les contextes éducatifs mondiaux. Il ne s'agit pas seulement d'améliorer l'apprentissage, mais aussi de préparer les gens à interagir dans un monde global.

De plus en plus d'études montrent que la présence de plusieurs langues sur les plates-formes éducatives peut réellement stimuler les capacités de réflexion, la compréhension culturelle et les liens sociaux entre les étudiants. Cet effet d'entraînement du choix des langues va au-delà de l'éducation et peut contribuer à créer une société mondiale plus connectée et plus conviviale.

Ce fossé linguistique est la raison pour laquelle Rask AI a décidé de vérifier la diversité linguistique des principaux services EdTech dans le monde. Le premier volume de la recherche passe en revue 35 entreprises spécialisées dans l'apprentissage en ligne et nous poursuivrons nos recherches jusqu'à ce que la disproportion de 9 dans l'EdTech par rapport à 7100 langues parlées soit corrigée.

Notre méthodologie d'analyse linguistique dans EdTech

Nous nous sommes lancés dans un examen empirique de la fracture linguistique parmi les startups EdTech, dans le but de discerner le nombre de langues dans lesquelles elles traduisent leur contenu vidéo, le type de traduction utilisé (sous-titres ou doublage), et s'il existe une corrélation entre la localisation géographique des utilisateurs et les langues proposées sur une plateforme.

Notre recherche a utilisé les données de SimilarWeb et s'est appuyée sur d'autres études approfondies comme celle-ci ou celle-ci pour explorer 35 plateformes d'apprentissage en ligne.
Nous nous sommes ensuite penchés sur leurs cours vidéo, en vérifiant manuellement le nombre de langues dans lesquelles chaque cours a été traduit.

Dans la phase finale, nous avons contacté des représentants de chaque plateforme pour valider les données collectées et garantir l'exactitude et l'intégrité de nos résultats.

Infographie : Les leaders de la localisation

Rask AI Team a préparé une infographie sur l'éducation en ligne qui montre que si certaines plateformes comme TED et Khan Academy proposent de nombreuses langues, d'autres s'en tiennent à une seule, en ciblant principalement leurs marchés locaux.

Dans un monde multilingue, cela suggère que l'enseignement en ligne pourrait faire davantage pour être accessible à tous, quelle que soit la langue parlée.

Alors que les plateformes mondiales comme TED et Khan Academy sont en tête avec des offres dans plus de 60 langues, de nombreuses plateformes desservent principalement leurs marchés locaux avec une portée linguistique limitée. Cette localisation est particulièrement évidente dans des régions comme la Chine, l'Inde et le Brésil, où des plateformes comme BYJU's, Vedantu et Gran Cursos Online s'adressent principalement à des publics locaux. 

Voici ce que nous avons trouvé

1. Le fossé linguistique dans le domaine des technologies de l'information et de la communication (EdTech) est tout à fait perceptible.

Malgré un monde riche de 7000 langues, comme l'indique l'UNESCO, les plateformes éducatives ne proposent généralement leur contenu que dans 9 langues en moyenne. Il existe toutefois des exceptions. TED, par exemple, a élargi sa portée en traduisant ses vidéos en 115 langues, reflétant ainsi sa vision globale. La Khan Academy suit avec des contenus en 63 langues, y compris des langues régionales comme le gujarati et le tamil. Udemy et DataCamp ont élargi leur offre linguistique à environ 17 langues, tandis que la plupart des plateformes chinoises se sont contentées d'une seule langue.

2. La plupart des cours d'apprentissage en ligne ne sont disponibles qu'en quatre langues.

Langues dominantes : L'anglais (60 % du contenu est en anglais), le portugais (dominant au Brésil), l'hindi (la majorité des plateformes indiennes utilisent l'anglais comme langue principale) et le chinois sont les langues dominantes dans le domaine de l'éducation.

3. La fracture linguistique numérique semble se réduire en Europe.

Les startups EdTech européennes affichent une plus grande variété linguistique, traduisant leurs cours dans une moyenne de six langues, dont l'anglais, le français et l'allemand, contrairement aux plateformes américaines. Dans la plupart des cas, les plateformes américaines n'adaptent pas leur contenu aux langues européennes, s'adressant principalement au segment hispanophone de leur public. Les plateformes brésiliennes, quant à elles, s'en tiennent principalement au portugais, évitant la localisation en anglais. Le scénario est sombre pour les régions arabes, où il n'y a pratiquement pas de contenu disponible. Parallèlement, les plateformes asiatiques (en particulier chinoises) sont à la traîne par rapport à leurs homologues occidentales, ne faisant aucun effort significatif pour traduire ou localiser leur contenu, bien qu'elles hébergent plus de 1 058 startups EdTech au service de 400 millions d'étudiants.

Cela montre qu'il existe un vaste potentiel inexploité d'expansion linguistique pour améliorer l'accessibilité à l'éducation au niveau mondial.

4. Les sous-titres restent une méthode privilégiée et rentable pour rendre les contenus éducatifs accessibles dans le monde entier.

Prenons l'exemple de Coursera, qui fait appel à une communauté de traducteurs bénévoles pour sous-titrer son large éventail de cours, ce qui lui permet de communiquer en 12 langues. Bien qu'ils soient économiques, les sous-titres n'offrent pas forcément l'expérience d'apprentissage la plus fluide pour tout le monde.

Comme le souligne DataCamp, "à court terme, les sous-titres sont une solution de choix pour traduire un contenu vidéo destiné à un public mondial. Toutefois, grâce aux progrès de l'IA générée par des machines, on peut espérer qu'à long terme, les traductions audio pour les contenus vidéo deviendront une réalité."

Cela reflète l'aspiration croissante du secteur EdTech à améliorer l'accessibilité de l'apprentissage grâce à des solutions technologiques évolutives.

5. Le doublage est souvent plus facile à comprendre pour les étudiants que les sous-titres.

Une étude intitulée "The Pros and Cons of Dubbing and Subtitling", réalisée par Cees M. Koolstra, Allerd L. Peeters et Herman Spinhof, apporte des éclaircissements à ce sujet. Il indique que les programmes doublés ont l'avantage de ne pas superposer de texte aux images, ce qui permet de conserver une expérience vidéo propre et harmonisée avec l'audio. Les téléspectateurs ont ainsi l'impression que le contenu leur est plus familier, puisqu'ils l'entendent dans leur propre langue. En revanche, si les programmes sous-titrés permettent de retrouver l'authenticité des voix originales, ils peuvent encombrer l'écran de lignes de texte, ce qui peut être gênant.

6. Nouveaux modes de traduction :

Les plateformes EdTech s'aventurent dans de nouvelles voies de traduction telles que la parole générée par l'IA. Par exemple, des plateformes comme FlexFix exploitent la puissance de la traduction par IA pour fournir rapidement et efficacement des contenus éducatifs multilingues, garantissant ainsi l'accessibilité du contenu à divers publics linguistiques. Cette évolution est motivée par le désir d'élargir la portée mondiale, d'améliorer l'expérience des utilisateurs et de réduire les coûts de traduction. L'intérêt croissant pour les nouvelles technologies, en particulier l'IA, est évident car elles promettent une traduction en temps réel et des expériences d'apprentissage personnalisées, qui s'adressent à un public plus large sans tenir compte des barrières linguistiques.

7. Les plateformes EdTech spécialisées sont uniquement en anglais.

Les cours professionnels d'apprentissage en ligne, tels que les plateformes pour programmeurs DataCamp ou pour médecins Doctorflix, n'utilisent pas beaucoup de langues différentes (en se concentrant sur l'anglais) - et de sous-titres pour d'autres pays. Cela s'explique par le fait que l'anglais est la langue internationale du codage et de la programmation.

Selon la croyance populaire, nous vivons l'âge d'or de l'enseignement en ligne. Alors que nous profitons du boom de l'éducation en ligne, il est difficile d'ignorer la question de l'accessibilité linguistique. Le classement mondial de la diversité linguistique dans les technologies de l'information et de la communication (EdTech) en 2023 ne met pas seulement en évidence les lacunes linguistiques actuelles, mais nous incite également à créer un espace d'enseignement en ligne plus convivial sur le plan linguistique.

Le chemin vers un monde EdTech plus inclusif sur le plan linguistique est long et semé d'embûches. Pourtant, la reconnaissance de la fracture linguistique est une première étape cruciale. En travaillant ensemble et en utilisant les nouvelles technologies, nous pouvons viser à introduire la riche variété des langues mondiales dans les salles de classe numériques de l'éducation.

Cette recherche n'est qu'un premier aperçu de la complexité de la fracture linguistique dans l'éducation et nous garderons un œil sur cette question. Si vous souhaitez contribuer aux prochains volumes du livre blanc, veuillez contacter notre équipe de relations publiques à l'adresse pr@brask.ai.

C'est également intéressant

Les meilleurs logiciels de clonage de voix sur le marché : Les 6 meilleurs outils
Debra Davis
Debra Davis
10
min lire

Les meilleurs logiciels de clonage de voix sur le marché : Les 6 meilleurs outils

23 juillet 2024
Aucun élément n'a été trouvé.
Comment économiser jusqu'à 10 000 $ sur la localisation de vidéos grâce à l'IA
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
19
min lire

Comment économiser jusqu'à 10 000 $ sur la localisation de vidéos grâce à l'IA

25 juin 2024
#Recherche
30+ Hashtags en vogue pour les courts métrages YouTube
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min lire

30+ Hashtags en vogue pour les courts métrages YouTube

19 juin 2024
#Shorts
L'avenir de l'éducation : Le rôle de l'IA dans les 10 prochaines années
James Rich
James Rich
10
min lire

L'avenir de l'éducation : Le rôle de l'IA dans les 10 prochaines années

19 juin 2024
#EdTech
Comment traduire des vidéos YouTube dans n'importe quelle langue
Debra Davis
Debra Davis
8
min lire

Comment traduire des vidéos YouTube dans n'importe quelle langue

18 juin 2024
Aucun élément n'a été trouvé.
8 Meilleure application de traduction vidéo pour les créateurs de contenu [de 2024]
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
min lire

8 Meilleure application de traduction vidéo pour les créateurs de contenu [de 2024]

12 juin 2024
Aucun élément n'a été trouvé.
Meilleur logiciel de doublage AI pour la localisation de vidéos [de 2024]
Debra Davis
Debra Davis
7
min lire

Meilleur logiciel de doublage AI pour la localisation de vidéos [de 2024]

11 juin 2024
#Dubbing
L'avenir est là : Gerd Leonhard va au-delà de l'audience de 2,5 millions de personnes avec Rask AI
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
6
min lire

L'avenir est là : Gerd Leonhard va au-delà de l'audience de 2,5 millions de personnes avec Rask AI

1er juin 2024
#CaseStudy
Récapitulation du webinaire : Les clés de la localisation et de la monétisation sur YouTube
Anton Selikhov
Anton Selikhov
Chef de produit à Rask AI
18
min lire

Récapitulation du webinaire : Les clés de la localisation et de la monétisation sur YouTube

30 mai 2024
#Nouvelles
#Localisation
Comment traduire des sous-titres rapidement et facilement ?
Debra Davis
Debra Davis
7
min lire

Comment traduire des sous-titres rapidement et facilement ?

20 mai 2024
#Sous-titres
Les meilleurs outils en ligne pour traduire les fichiers SRT rapidement et facilement
Debra Davis
Debra Davis
4
min lire

Les meilleurs outils en ligne pour traduire les fichiers SRT rapidement et facilement

19 mai 2024
#Sous-titres
L'IA au service de la technologie de l'éducation
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min lire

L'IA au service de la technologie de l'éducation

17 mai 2024
#Nouvelles
Le passage à Rask AI a permis à Ian d'économiser 10 à 12 000 livres sterling sur les coûts de localisation.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
7
min lire

Le passage à Rask AI a permis à Ian d'économiser 10 à 12 000 livres sterling sur les coûts de localisation.

14 mai 2024
#CaseStudy
3 meilleures alternatives pour ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min lire

3 meilleures alternatives pour ElevenLabs

13 mai 2024
#Texte à la parole
Les 8 meilleures alternatives à HeyGen
James Rich
James Rich
7
min lire

Les 8 meilleures alternatives à HeyGen

11 mai 2024
Aucun élément n'a été trouvé.
Améliorer la santé mondiale : Rask L'IA augmente de 15 % l'engagement de Fisiolution aux États-Unis et favorise l'interaction à l'échelle mondiale
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
11
min lire

Améliorer la santé mondiale : Rask L'IA augmente de 15 % l'engagement de Fisiolution aux États-Unis et favorise l'interaction à l'échelle mondiale

2 mai 2024
#CaseStudy
Récapitulation du webinaire : La localisation de contenu pour les entreprises en 2024
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Product Owner à Rask AI
14
min lire

Récapitulation du webinaire : La localisation de contenu pour les entreprises en 2024

1er mai 2024
#Nouvelles
Dans les coulisses : Notre laboratoire de ML
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
16
min lire

Dans les coulisses : Notre laboratoire de ML

30 avril 2024
#Nouvelles
L'intelligence artificielle perturbe les technologies de l'information et de la communication (EdTech)
James Rich
James Rich
8
min lire

L'intelligence artificielle perturbe les technologies de l'information et de la communication (EdTech)

29 avril 2024
#Nouvelles
Les 7 premiers générateurs d'avatars IA en 2024
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Responsable du marketing de contenu
16
min lire

Les 7 premiers générateurs d'avatars IA en 2024

25 avril 2024
#Création de contenu