Ce qu'il y a à l'intérieur
Dans le monde moderne, où le progrès technologique et la mondialisation transforment rapidement les méthodes de travail, la coopération internationale devient un élément essentiel de la réussite des opérations. Pour assurer leur compétitivité internationale, de nombreux secteurs d'activité sont à la recherche d'un nouvel ensemble d'outils innovants dans le but de séduire les clients et d'élargir l'audience de la marque.
L'application de services de traduction vidéo est considérée comme l'une de ces solutions modernes et progressives, qui permet d'attirer un public multilingue, de coopérer avec d'autres entreprises et de renforcer l'autorité parmi d'autres partenaires sans aucune barrière linguistique, en toute simplicité.
Dans cet article, nos spécialistes ont décrit les nuances de ce sujet particulier. Nous allons discuter des principaux avantages de la traduction vidéo pour votre entreprise, de la manière dont cette technologie contribuera à développer la compréhension des informations fournies, ainsi que d'autres unités vitales au total.
Quelle est la définition de la déclaration de traduction vidéo ?
En bref, la définition de la traduction vidéo consiste à ajouter et à traduire les sous-titres au contenu vidéo, ainsi qu'à sonoriser les vidéos internationales dans la langue requise pour le public cible. Cette technologie présente de nombreux avantages pour les entreprises.
Les atouts des services de traduction pour les entreprises
Dans le contexte actuel de mondialisation, l'utilisation de cette technologie dans divers domaines d'activité en vue d'une croissance à l'échelle internationale présente de nombreux avantages. 8 d'entre eux sont essentiels.
1. Progression du référencement
L'utilisation d'un tel outil numérique garantit la visibilité totale du contenu publié par une marque dans les systèmes de recherche tels que Yahoo, Google, Microsoft Edge, etc. Cette fonction numérique contribue également à attirer un plus grand nombre de clients ;
2. Faire participer le public international
La technologie de traduction vidéo permet généralement aux marques de pénétrer de nouveaux marchés internationaux et d'attirer des clients de différents pays afin d'élargir la portée du contenu que vous créez ;
3. Diminution des barrières culturelles et linguistiques
En utilisant des services de traduction, en particulier pour un film vidéo, la capacité des marques à aider à surmonter les barrières linguistiques entre les nationalités existe ;
4. Améliorer la perception de l'information
Si ce n'est qu'en deux mots, grâce à la conception des sous-titres ou même de la voix off vidéo dans les langues compréhensibles pour chaque pays, la facilité de perception des contenus est au rendez-vous ;
5. Adaptation culturelle
Le processus de traduction vidéo permet d'adapter chaque vidéo ou piste audio aux nuances du pays concerné. La langue et les réglementations locales sont également prises en compte ;
6. Développer la communication
Le concept de traduction vidéo aide certaines entreprises à améliorer rapidement l'efficacité de la communication avec leurs clients et partenaires commerciaux ;
7. Compétitivité progressive
En utilisant des services de traduction vidéo pour chaque projet, vous créez la possibilité d'améliorer le niveau de compétitivité de votre marque, même si l'équipe que vous dirigez travaille dans le domaine de la santé ;
8. Attirer de nouveaux partenaires commerciaux
Il est évident que les services de traduction pour vos projets vidéo vous permettent de trouver et d'engager non seulement de nouveaux clients, mais aussi de nouveaux partenaires commerciaux pour concrétiser les nouvelles idées de production que vous avez développées.
Importance de la langue cible dans l'application de cette technologie
Ainsi, la langue considérée comme cible joue un rôle essentiel dans le processus de traduction des fichiers vidéo, car elle a un impact direct sur le succès et les progrès de la communication avec vos clients cibles.
Comment se déroule le processus de traduction d'une vidéo ?
Le processus de traduction de la vidéo est complexe et se déroule en plusieurs étapes. En effet, plusieurs étapes sont nécessaires depuis le travail préliminaire jusqu'au sous-titrage, à la traduction et au doublage.
Voici les 10 étapes de base décrites ci-dessous.
- Analyse du matériel source
Tout d'abord, le matériel vidéo source doit être examiné par les traducteurs afin de prendre en compte toutes les nuances (ton, contexte, contenu), ce qui permet de mieux comprendre l'idée cible et de la transmettre dans la version traduite de la vidéo ;
- Choix de la langue de traduction
En fonction du public cible, on détermine les langues dans lesquelles la piste vidéo sera traduite. Il arrive parfois qu'une seule vidéo ait plus d'une version traduite ;
- Réalisation d'un scénario ou d'une transcription
Les traducteurs ou les sous-titreurs, avec l'aide des services de transcription, créent le fichier texte avec la transcription des dialogues, qui contient les pistes audio originales de la vidéo. Ce fichier est considéré comme la base de la traduction ultérieure ;
- Traduction du texte
Lorsque l'étape précédente est achevée avec succès, la traduction instantanée du texte réalisé à partir du troisième élément est traitée de la langue source à la langue cible. Le spécialiste de la traduction s'efforce de traduire de manière à transmettre intégralement le sens du contexte et les émotions de la piste vidéo d'origine ;
- Adaptation de la version finale du texte
Les éléments du texte déjà traduit, tels que les signes de ponctuation, chaque mot, etc. peuvent être relus dans le but de conserver la langue et la culture cibles. Ceci est essentiel pour rendre la variante de traduction finale plus acceptable et plus complète pour un groupe particulier de clients cibles ;
- Doublage ou sous-titrage
En fait, les deux méthodes d'utilisation des différents services de traduction pour un certain objectif sont le sous-titrage et le doublage.
Lors du doublage, le texte traduit précédemment est simplement transmis à la nouvelle voix, qui vise à se synchroniser avec les mouvements de la bouche du personnage.
Dans le cas du sous-titrage, le texte déjà traduit s'affiche en général au bas de l'écran de l'ordinateur, alors que la piste audio originale reste inchangée ;
- Édition et vérification
Le matériel déjà traduit est toujours vérifié pour s'assurer de sa totale unicité, de sa structure, ainsi que de son exactitude lexicale, stylistique et grammaticale. Cette étape garantit à 100 % la haute qualité du texte ;
- Traitement final du texte
Les éléments traduits, tels que le texte et l'audio original, sont combinés ensemble. Tous les éléments d'animation et les effets graphiques nécessaires sont également ajoutés ;
- Essais finaux et approbation
Après toutes les manipulations du matériel vidéo qui ont été effectuées, on vérifie la stricte conformité avec la tâche source, l'adéquation de la traduction et la facilité de perception par le public de clients ;
- Publication et diffusion du contenu
Les professionnels doivent préparer le contenu vidéo final en vue de sa publication et de sa diffusion sur différents canaux et plateformes de communication.
Les applications qui fournissent une traduction vidéo
Le concept de traduction de vidéos jouit d'une grande popularité depuis sa conception. Les développeurs ont commencé à travailler sur des services de traduction de vidéos particuliers qui visent à faciliter et à automatiser le processus de traduction du contenu.
La liste des 5 meilleures applications logicielles est présentée ci-dessous.
Rask AI
Une plateforme innovante pour la traduction automatique d'un ensemble de vidéos en appliquant la technologie de l'intelligence artificielle. L'utilitaire propose plus de 60 langues pour la traduction (anglais, espagnol, français, allemand, etc.) et un kit d'outils de premier ordre, qui comprend l'enregistrement, le doublage, le sous-titrage, etc. pour l'édition de films. Une traduction de haute qualité est donc garantie. Cette plateforme est utilisée par des entreprises de différents secteurs, par exemple dans le domaine des soins de santé et autres. Le plan de coût dépend des types de langues et de l'étendue de la traduction et est indiqué sur le site web de la marque. D'ailleurs, le plan tarifaire à quatre coûts (basic - business) est disponible. Grâce à l'application de Rask AI, vous avez 100 % de chances d'accéder au marché international ;
Veed
Le service Veed se présente comme un guichet unique pour la traduction de matériel vidéo. Cette plateforme n'est pas considérée comme aussi populaire que la précédente Rask AI, parce qu'elle offre moins de services et un ensemble réduit d'outils, dans plus de 25 langues, avec une qualité médiocre du résultat souhaité grâce au contenu fourni par les professionnels. Mais elle peut être utilisée par les entreprises, qui ne sont pas non plus très populaires auprès des consommateurs et des partenaires. Dans ce cas, si vous souhaitez promouvoir votre marque, Rask AI est votre service cible. Vous pouvez consulter la liste des prix après vous être connecté au compte utilisateur de la plateforme Veed ;
Plate-forme de chariot
Il s'agit d'un autre utilitaire célèbre, spécialisé dans la technologie de localisation. Il offre également des services de traduction de vidéos. L'application aide les individus à développer leur matériel vidéo, en utilisant les outils d'enregistrement, de doublage et de sous-titrage des vidéos professionnelles. Elle est également souvent utilisée dans le domaine de la santé. Au final, les consommateurs obtiendront du matériel de haute qualité. En ce qui concerne la liste des coûts, vous pouvez contacter l'équipe de spécialistes.
Alconost Video Production
Alconost Production est considérée comme l'application internationale de localisation qui propose à ses consommateurs un ensemble particulier de services et d'outils pour la traduction du matériel vidéo fourni par les clients à leurs entreprises. Le doublage, l'enregistrement des fichiers audio et la saisie des sous-titres doivent être de haut niveau, mais pour une raison quelconque, cet utilitaire a un petit groupe de fans. Vous pouvez calculer vous-même le coût des services fournis par Alconost Video Production en téléchargeant simplement le fichier avec la traduction dans la fenêtre spécifiée sur le site Web ;
Utilitaire vidéo Sajan
Sajan platform est une autre entreprise de localisation bien connue qui fournit des services professionnels de traduction de matériel vidéo. L'équipe de cette société est spécialisée dans la localisation multilingue de grands projets médiatiques tels que des films, des séries télévisées et des vidéos d'entreprise. Sajan propose à la fois des traductions de sous-titres écrits et des voix-off avec l'aide d'acteurs professionnels. Les tarifs dépendent de la langue, du volume et de la complexité du projet.
FAQ
Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'utiliser certains services de traduction, tels que Rask AI. Grâce à l'ensemble des outils de pointe développés dans ce service, le résultat escompté est garanti. En règle générale, Rask AI propose plus de 60 langues pour la traduction de vidéos, un système de traduction robuste et facile à utiliser, ainsi que d'autres outils utiles. Dans ce cas, les vidéos que vous avez réalisées seront traduites en un instant.
L'objectif principal du concept de traduction vidéo est d'aider les consommateurs à traduire leur contenu vidéo dans différents formats possibles, en refaisant entièrement ou en traduisant simplement le texte ou la voix fournis dans un autre format. La traduction de toute la ligne de texte dans le film vidéo est également comprise.
Parmi les nombreuses applications pour l'édition de la traduction de la vidéo, du texte et de l'audio dans un format différent, seules quelques-unes se distinguent : Rusk AI, Veed, Blend Localization, Alconost Video Production, Multilingual Connections, Acclaro, Sajan et bien d'autres utilitaires, qui sont spécifiés sur le processus cible. En outre, la première application jouit le plus souvent d'une grande popularité parmi les grandes entreprises, car elle est bien développée et les clients peuvent traduire chaque vidéo et piste audio qu'ils fournissent dans plus de 60 langues, par exemple en ukrainien, français, allemand, espagnol, anglais et autres langues.