Ce qu'il y a à l'intérieur
Le marché des podcasts a connu son essor parallèlement à l'essor des smartphones, car la demande de contenu n'a cessé de croître et la présence numérique de toute entreprise est devenue indispensable. Un récent rapport de Statista indique que le nombre d'auditeurs de podcasts dans le monde s'élevait à 332,2 millions en 2020. Si ce chiffre peut paraître étonnant, la même source indique qu'il atteindra 383,7 millions en 2021.
La quantité de contenu sur les différentes plateformes continue de croître régulièrement. Il n'est donc pas surprenant que l'amélioration de votre accessibilité puisse faire des merveilles pour votre présence en ligne et votre popularité lorsqu'il s'agit d'attirer de nouveaux utilisateurs.
Compte tenu du fait que le nombre de créateurs de contenu et d'auditeurs de différents pays fait boule de neige, une autre source populaire indique qu'environ 1 million de podcasts sont désormais disponibles dans 100 langues (et dialectes) différentes.
Si vous gérez un podcast (qu'il s'agisse d'un blog sur l'alimentation ou d'une source de bien-être pour tous ceux qui cherchent à améliorer leur santé), nous parions que vous voulez tirer le maximum du contenu que vous créez. C'est pourquoi vous devez toujours garder une longueur d'avance.
Voyons quelles sont les langues que vous pouvez envisager pour votre cas particulier et pourquoi.
Avant de commencer : Pourquoi envisager la traduction d'un podcast ?
Élargir la portée des auditeurs
La principale motivation de la plupart des créateurs de contenu pour traduire leurs podcasts est d'attirer un public cible plus large. En effet, pourquoi empêcheriez-vous votre podcast de devenir populaire dans le monde entier ?
La traduction des podcasts permet d'ouvrir votre contenu à une nouvelle base d'utilisateurs qui n'était pas en mesure de comprendre le contenu du podcast. Il s'agit non seulement d'une méthode efficace pour mettre votre contenu à la disposition d'un plus grand nombre d'auditeurs, mais aussi d'un moyen d'accroître la notoriété de votre marque.
Se connecter à d'autres cultures
Traduire des podcasts vous permet d'entrer en contact avec d'autres cultures. En plus de créer une communauté forte en couvrant les différentes sensibilités culturelles, vous pouvez également obtenir des informations sur la manière de rendre votre podcast plus pertinent pour les différentes régions de traduction.
Les gens adorent les podcasts qui présentent des opinions, des expériences et des points de vue différents. Nous vivons au XXIe siècle, et il est donc de plus en plus important pour les créateurs de rester ouverts et de s'adapter aux changements du marché. Qu'il s'agisse de religion, de minorités ou même de politique, il vous sera utile de pouvoir recueillir différents points de vue sur des situations mondiales.
Ouvrir de nouvelles sources de revenus
Vous investissez beaucoup dans la création d'un contenu de haute qualité pour vos lecteurs. Pourquoi ne pas saisir l'occasion de rentabiliser vos efforts ? La traduction de podcasts vous permet d'ouvrir de nouvelles sources de revenus. Par exemple, vous pouvez attirer des sponsors et des spécialistes du marketing du monde entier en attirant un public plus large et en développant une marque mondiale.
Éléments clés des podcasts multilingues
Transcription
Avant de passer à la traduction complète d'un podcast, il est toujours préférable de commencer par une transcription de l'épisode. Plusieurs options s'offrent à vous : utiliser des services de transcription tels que Rask AI, engager des spécialistes ou traduire les podcasts avec des membres internes (si vous en avez). Les services de transcription dotés d'outils d'IA et les traducteurs professionnels se chargent tous deux de l'enregistrement et de la conversion de l'audio en texte. Le fait de disposer d'une transcription du podcast facilite grandement l'étape suivante, à savoir la traduction audio.
Bonus : il améliore également votre position dans les moteurs de recherche.
Traduction
L'étape suivante est la traduction elle-même. La question principale est la suivante : vers quelles langues faut-il traduire ? Nous allons aborder cette question plus en détail ci-dessous, mais prenons quelques exemples. Supposons que vous produisiez un podcast pour un public britannique, mais que vous souhaitiez mettre votre contenu à la disposition des résidents américains (et les dialectes varient énormément).
Localisation
La traduction fait partie de la localisation.
La localisation est une approche plus globale lorsqu'il s'agit d'atteindre un public mondial. Elle consiste à adapter le produit ou le site web à un public cible spécifique. Elle comprend des éléments non textuels et culturels qui jouent un rôle crucial dans les différents pays. Si vous souhaitez que votre podcast apporte une réelle valeur ajoutée à un public international, la localisation devrait être votre cerise sur le gâteau.
Que faut-il prendre en compte lors du choix d'une langue cible pour les podcasts multilingues ?
Lorsque vous essayez d'étendre votre produit à de nouvelles régions, il ne suffit pas de prendre en compte le nombre de locuteurs natifs pour choisir les langues cibles pour la traduction des podcasts. Bien que nous puissions affirmer que l'anglais reste la langue principale pour la localisation et la traduction audio, il existe plusieurs facteurs à prendre en compte pour prendre une décision éclairée. Vous trouverez ci-dessous les principaux éléments à prendre en compte pour choisir une langue cible en 2023 :
Saturation du marché
Le premier facteur qui doit influencer votre choix est la saturation du marché. En termes simples, il est essentiel pour tout créateur de contenu de déterminer s'il existe une demande pour son produit sur le marché choisi. Pour ce faire, nous recommandons de commencer par étudier la concurrence et d'estimer son niveau d'engagement sur ce marché avec des produits similaires.
Capacité de paiement
Il s'agit ici de déterminer le pouvoir d'achat du public étranger potentiel et de savoir si votre produit est susceptible de lui permettre de dépenser son argent. Vous aurez ainsi la garantie de cibler le public qui peut se permettre d'investir dans votre produit et qui est prêt à le faire.
Prévalence d'autres langues
Dans certains pays comme le Royaume-Uni, plusieurs langues sont parlées. Cela signifie que vous devrez peut-être localiser votre podcast dans plusieurs langues (ou dialectes), même si vous n'avez choisi qu'un seul pays. C'est pourquoi vous devez toujours utiliser les préférences linguistiques et les statistiques d'utilisation du marché cible pour prendre une décision éclairée.
Budget
Lorsque nous parlons de localisation, le nombre de langues que vous choisirez dépendra fortement de votre budget, à moins que vous n'utilisiez des outils rentables tels que Rask AI au lieu d'embaucher des locuteurs natifs pour chaque langue et dialecte. La pratique courante consiste à commencer le processus de localisation en ajustant l'interface du produit, en traduisant la documentation d'aide, ainsi que le site web - tout cela en même temps. Si vous menez des campagnes de marketing à l'échelle mondiale, tout le matériel promotionnel doit également être localisé après les étapes mentionnées ci-dessus.
Langues pour la localisation de podcasts : Le peloton de tête pour 2023
Depuis de nombreuses années, les quatre langues les plus utilisées pour la localisation des podcasts (ou la localisation en général) sont le français, l'italien, l'allemand et l'espagnol. Ces langues sont également connues sous le nom de "pack de localisation classique" ou FIGS (nom abrégé créé à partir de leurs premières lettres).
Si vous ajoutez l'anglais (qui est un choix de premier ordre) et ils deviennent des EFIGS. Traduire des podcasts de l'anglais vers ces quatre langues est toujours une façon classique d'organiser vos efforts de localisation - que vous dirigiez un podcast d'épisodes politiques ou un blog de cuisine. Bien que ce quadrant reste en tête de liste, les créateurs qui envisagent de localiser des podcasts en 2023 devraient également garder à l'esprit les facteurs suivants :
Le français reste sans aucun doute le choix le plus populaire pour la localisation de podcasts. Que ce soit lié à la popularité de la langue maternelle et aux bonnes habitudes de consommation de la nation ou au fait que les résidents français adorent l'idée des podcasts. Alors qu'une commande sur onze de traduction de l'anglais (dialectes britannique et américain) est en français, la demande de traduction en italien rattrape l'allemand et l'espagnol. L'écart entre le français et les trois autres langues reste énorme.
La raison principale pour laquelle ces langues sont le premier choix pour la localisation de podcasts est qu'elles sont très influentes dans l'industrie des affaires et de la traduction. Mais la situation semble changer grâce à la croissance d'autres pays émergents. Ces nations, dont l'Inde et la Chine sont les moteurs, ont déjà marqué le marché mondial avec leurs propres langues qui s'imposent comme des langues de choix possibles.
Voici d'autres langues que vous pourriez envisager de traduire en podcast en 2023 :
- Chinois (simplifié et traditionnel) ;
- Portugais (européen et brésilien) ;
- Japonais ;
- L'arabe ;
- Coréen ;
- Russe.
Comment traduire un podcast
La dernière chose que vous devez savoir avant d'être prêt à lancer votre produit sur le marché mondial est comment organiser un podcast multilingue. Voyons cela de plus près :
Choisir une langue
Personne ne serait surpris que le choix de la bonne langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre podcast soit un bon début. Comme nous l'avons déjà dit, le pack linguistique que vous choisirez pour la meilleure traduction dépendra de nombreux facteurs - pour rappel, il s'agit des objectifs, du budget et du marché que vous souhaitez attirer.
Il est toujours préférable de choisir les langues les plus populaires. Pour être plus précis, il s'agit de l'allemand, de l'espagnol, de l'italien et du français, qui représentent 100 % des succès internationaux en 2023, mais vous pouvez personnaliser votre pack et ajouter quelques langues supplémentaires si le budget le permet (par exemple l'arabe).
Spoiler : le budget permettra d'utiliser encore plus de langues avec des outils adéquats.
Transcrire votre podcast
Comme nous l'avons dit, la transcription audio est une étape cruciale. Il s'agit de rédiger une transcription du podcast qui reprend l'intégralité de l'audio. La bonne nouvelle, c'est qu'il existe des millions de services de traduction et de transcription disponibles pour le faire à votre place. Outre la première étape des processus de traduction et de localisation, le fait de disposer d'une transcription originale de votre contenu dans la langue du podcast a de nombreuses utilités. Elle vous permet de rendre un podcast plus accessible aux auditeurs malentendants ou ayant des problèmes d'audition. Elle présente également de nombreux avantages en termes de classement et d'optimisation du référencement, alors pourquoi ne pas l'essayer ?
Commencer à travailler sur la traduction du podcast
Enfin, vous êtes à l'étape de la traduction proprement dite. Vous avez maintenant le choix entre plusieurs options :
- Vous engagez des animateurs de langue maternelle qui traduisent le podcast (un ou deux animateurs de langue maternelle pour chaque langue, cela semble coûteux, n'est-ce pas ?
- Vous faites appel à des prestataires de services de traduction. Il s'agit généralement d'une équipe de spécialistes internes ou de traducteurs indépendants qui ont des années d'expérience dans le domaine et qui peuvent donc traduire rapidement et avec précision le podcast en plusieurs langues, ce qui constitue une solution économique. Nous vous recommandons d'entrer en contact avec les décideurs - les propriétaires des sociétés de traduction - afin d'obtenir le plus d'informations possible sur le processus.
- Vous utilisez Rask AI comme outil de localisation de premier plan. Rask peut traduire votre podcast en quelques minutes dans plus de 50 langues (dont l'espagnol, l'allemand, l'italien et le français sont les plus populaires). Outre sa rapidité et sa précision, Rask AI est également la meilleure solution en termes de rapport coût/résultat.
Enregistrer l'audio traduit
L'étape suivante est l'enregistrement audio (qui peut être réalisé de différentes manières). Vous pouvez également faire appel à des spécialistes pour une voix-off ou utiliser une voix-off générée par l'IA. Rask L'IA capte les moindres changements dans la voix de l'orateur d'origine, ce qui vous permet d'avoir l'assurance que le son traduit est presque identique à la voix d'origine.
Mixer l'audio
L'étape suivante consiste à combiner l'audio traduit avec l'audio original. Cela nécessite une synchronisation parfaite, des ajustements de volume, ainsi que la mise en correspondance de l'audio traduit avec l'audio source original. Bien qu'il soit préférable de faire appel à des spécialistes à ce stade du processus, les outils d'IA peuvent également vous aider.
Publier et promouvoir
La dernière étape de la traduction (qui fait partie de la localisation) consistera à publier le podcast sur le nouveau marché par l'intermédiaire d'un service d'hébergement de podcasts ou de toute autre plateforme populaire dans le pays choisi. À ce stade, vous pouvez réutiliser librement les supports de promotion traduits afin d'économiser de l'argent et du temps pour la promotion du podcast.
Qu'en est-il de la localisation ? 7 étapes pour réussir sur le marché
Comme indiqué ci-dessus, la traduction audio n'est qu'une partie de la localisation. Si vous souhaitez tirer le meilleur parti de vos efforts de traduction, la localisation est l'étape logique suivante. Découvrez notre analyse des 7 étapes clés à suivre pour que votre podcast atteigne des millions de vues (et qu'il soit adapté à chaque localité) :
1. Connaître le client cible
Vous savez déjà comment choisir une langue et quelles langues seront les plus efficaces pour la traduction de votre podcast. Mais la localisation exige que vous appreniez à connaître de nouveaux publics. Cela signifie que vous devez connaître leurs habitudes, leur culture, les différences de langues, les dates, etc.
2. Planifiez votre budget
La localisation d'un podcast a tendance à coûter plus cher que la traduction. C'est pourquoi il est essentiel de déterminer votre budget (et ce qu'il vous reste après la traduction audio) afin de ne pas vous retrouver avec une bonne localisation mais sans argent pour la promotion du podcast. Selon la manière dont la voix ou le doublage (doublage vidéo) est incorporé dans l'épisode, le coût variera considérablement. Utilisez Rask AI comme outil de doublage rentable.
3. Trouver la bonne expertise
Trouvez une entreprise réputée qui pourra vous guider tout au long du processus. Bien que vous puissiez toujours le faire avec vos ressources internes (ou même par vous-même), il est toujours préférable d'obtenir une expertise supplémentaire. La localisation d'un podcast nécessite les outils adéquats, car les traductions incorrectes ou le non-respect des nuances culturelles obligent à recommencer le processus depuis le début, donc vérifiez la traduction avant de passer à la localisation.
4. Choisir la technologie
Comme vous l'avez peut-être déjà suggéré, le processus de localisation peut être facilement rationalisé grâce à la technologie. Les outils technologiques peuvent vous aider à gérer à la fois le budget et le temps. Vous pouvez donc envisager l'enregistrement à distance, les services de traduction automatique (comme Rask AI qui peut également vous aider à localiser efficacement le podcast par la suite), ou les voix off de style onusien pour promouvoir votre podcast.
5. Commencer étape par étape
Il est toujours bon de commencer modestement - en plaçant un ou deux podcasts traduits sur de nouveaux marchés afin de vérifier l'idée et de voir comment les différentes versions linguistiques fonctionnent pour vous. Si tout se passe bien, vous êtes prêt à passer à d'autres langues et à d'autres lieux. Si vous obtenez une traduction approximative, revenez à l'étape précédente et changez de fournisseur ou de service.
6. Promouvoir votre podcast
La localisation d'un podcast ne suffit pas dans les réalités modernes (malheureusement). Avec une concurrence aussi serrée sur le marché et la popularité des lieux choisis, vous devez savoir comment promouvoir votre podcast sur de nouveaux marchés et sur des comptes de médias sociaux pertinents pour le lieu afin de vous démarquer de la foule. Par ailleurs, le transfert fera des merveilles à cette étape - vous améliorerez considérablement votre classement dans les moteurs de recherche grâce à l'optimisation du référencement.
7. Contrôler l'engagement
Une fois le podcast créé et lancé, l'étape suivante consistera à contrôler l'engagement. Analysez les résultats et répondez aux questions suivantes :
- Votre podcast atteint-il les objectifs que vous vous êtes fixés ?
- Vos podcasts apparaissent-ils aux bons utilisateurs dans les bons endroits ?
- Votre stratégie commerciale garantit-elle un retour sur investissement ?
Dernières réflexions sur la traduction audio professionnelle
Dans le monde numérique d'aujourd'hui, les entreprises doivent adapter leurs produits aux différents marchés pour réussir. Il en va de même pour la création de podcasts : la localisation permet aux créateurs de podcasts d'atteindre un public international.
Bien que la langue choisie dépende de nombreux facteurs décrits ci-dessus, les choix les plus populaires dans l'industrie linguistique pour la traduction à partir de l'anglais sont les langues FIGS classiques (français, italien, allemand et espagnol). Bien que ces quatre langues aient traditionnellement dominé le domaine, le marché a changé et d'autres langues de localisation apparaissent et doivent être prises en considération.
Heureusement, le marché de la technologie permet aux créateurs de contenu et aux entreprises de localiser facilement leurs podcasts. Des outils tels que Rask AI effectuent tout le travail, de sorte que pratiquement aucune ressource humaine n'est nécessaire - il suffit de choisir une langue (ou plusieurs) et vous êtes prêt à partir.
FAQ
Vous pouvez traduire un podcast en anglais en faisant appel à un traducteur professionnel ou en utilisant des outils basés sur l'IA tels que Rask AI. L'essentiel est de veiller à ce que la traduction audio soit aussi précise que possible afin que votre podcast soit prêt à être localisé.
La conversion d'un fichier audio en format texte est un processus simple. Il vous suffit d'ouvrir Rask AI, de télécharger votre fichier audio et de laisser AI le transcrire dans le format de votre choix (Word doc ou PDF).
C'est certain ! En tant que créateur de contenu, vous avez le choix entre de nombreuses options, pour presque tous les budgets. Nous recommandons des outils tels que Rask AI, Express Scribe, Welder et Otter.ai.
Tout comme pour la traduction de vidéos, les créateurs peuvent facilement traduire un enregistrement audio en cas de besoin. Ils peuvent engager des acteurs vocaux ou utiliser Rask AI pour traduire rapidement une voix ou un enregistrement audio en temps réel.
Lorsque l'on parle de localisation, la meilleure traduction est la clé du succès. Vous pouvez donc traduire un podcast pour obtenir les résultats les plus pertinents avec des locuteurs natifs ou en utilisant des outils d'apprentissage automatique, comme Rask AI (qui propose plus de 50 langues au choix).