Traduisez votre podcast : Les meilleures langues pour atteindre des millions de nouveaux adeptes

Traduisez votre podcast : Les meilleures langues pour atteindre des millions de nouveaux adeptes

Le marché des podcasts a connu son essor parallèlement à l'essor des smartphones, car la demande de contenu n'a cessé de croître et la présence numérique de toute entreprise est devenue indispensable. Un récent rapport de Statista indique que le nombre d'auditeurs de podcasts dans le monde s'élevait à 332,2 millions en 2020. Si ce chiffre peut paraître étonnant, la même source indique qu'il atteindra 383,7 millions en 2021.

La quantité de contenu sur les différentes plateformes continue de croître régulièrement. Il n'est donc pas surprenant que l'amélioration de votre accessibilité puisse faire des merveilles pour votre présence en ligne et votre popularité lorsqu'il s'agit d'attirer de nouveaux utilisateurs.

Compte tenu du fait que le nombre de créateurs de contenu et d'auditeurs de différents pays fait boule de neige, une autre source populaire indique qu'environ 1 million de podcasts sont désormais disponibles dans 100 langues (et dialectes) différentes.

Si vous gérez un podcast (qu'il s'agisse d'un blog sur l'alimentation ou d'une source de bien-être pour tous ceux qui cherchent à améliorer leur santé), nous parions que vous voulez tirer le maximum du contenu que vous créez. C'est pourquoi vous devez toujours garder une longueur d'avance.

Voyons quelles sont les langues que vous pouvez envisager pour votre cas particulier et pourquoi.

Avant de commencer : Pourquoi envisager la traduction d'un podcast ?

Élargir la portée des auditeurs

La principale motivation de la plupart des créateurs de contenu pour traduire leurs podcasts est d'attirer un public cible plus large. En effet, pourquoi empêcheriez-vous votre podcast de devenir populaire dans le monde entier ?

La traduction des podcasts permet d'ouvrir votre contenu à une nouvelle base d'utilisateurs qui n'était pas en mesure de comprendre le contenu du podcast. Il s'agit non seulement d'une méthode efficace pour mettre votre contenu à la disposition d'un plus grand nombre d'auditeurs, mais aussi d'un moyen d'accroître la notoriété de votre marque.

Se connecter à d'autres cultures

Traduire des podcasts vous permet d'entrer en contact avec d'autres cultures. En plus de créer une communauté forte en couvrant les différentes sensibilités culturelles, vous pouvez également obtenir des informations sur la manière de rendre votre podcast plus pertinent pour les différentes régions de traduction.

Les gens adorent les podcasts qui présentent des opinions, des expériences et des points de vue différents. Nous vivons au XXIe siècle, et il est donc de plus en plus important pour les créateurs de rester ouverts et de s'adapter aux changements du marché. Qu'il s'agisse de religion, de minorités ou même de politique, il vous sera utile de pouvoir recueillir différents points de vue sur des situations mondiales.

Ouvrir de nouvelles sources de revenus

Vous investissez beaucoup dans la création d'un contenu de haute qualité pour vos lecteurs. Pourquoi ne pas saisir l'occasion de rentabiliser vos efforts ? La traduction de podcasts vous permet d'ouvrir de nouvelles sources de revenus. Par exemple, vous pouvez attirer des sponsors et des spécialistes du marketing du monde entier en attirant un public plus large et en développant une marque mondiale.

Éléments clés des podcasts multilingues

Transcription

Avant de passer à la traduction complète d'un podcast, il est toujours préférable de commencer par une transcription de l'épisode. Plusieurs options s'offrent à vous : utiliser des services de transcription tels que Rask AI, engager des spécialistes ou traduire les podcasts avec des membres internes (si vous en avez). Les services de transcription dotés d'outils d'IA et les traducteurs professionnels se chargent tous deux de l'enregistrement et de la conversion de l'audio en texte. Le fait de disposer d'une transcription du podcast facilite grandement l'étape suivante, à savoir la traduction audio.

Bonus : il améliore également votre position dans les moteurs de recherche.

Traduction

L'étape suivante est la traduction elle-même. La question principale est la suivante : vers quelles langues faut-il traduire ? Nous allons aborder cette question plus en détail ci-dessous, mais prenons quelques exemples. Supposons que vous produisiez un podcast pour un public britannique, mais que vous souhaitiez mettre votre contenu à la disposition des résidents américains (et les dialectes varient énormément).

Localisation

La traduction fait partie de la localisation.

La localisation est une approche plus globale lorsqu'il s'agit d'atteindre un public mondial. Elle consiste à adapter le produit ou le site web à un public cible spécifique. Elle comprend des éléments non textuels et culturels qui jouent un rôle crucial dans les différents pays. Si vous souhaitez que votre podcast apporte une réelle valeur ajoutée à un public international, la localisation devrait être votre cerise sur le gâteau.

Que faut-il prendre en compte lors du choix d'une langue cible pour les podcasts multilingues ?

Lorsque vous essayez d'étendre votre produit à de nouvelles régions, il ne suffit pas de prendre en compte le nombre de locuteurs natifs pour choisir les langues cibles pour la traduction des podcasts. Bien que nous puissions affirmer que l'anglais reste la langue principale pour la localisation et la traduction audio, il existe plusieurs facteurs à prendre en compte pour prendre une décision éclairée. Vous trouverez ci-dessous les principaux éléments à prendre en compte pour choisir une langue cible en 2023 :

Saturation du marché

Le premier facteur qui doit influencer votre choix est la saturation du marché. En termes simples, il est essentiel pour tout créateur de contenu de déterminer s'il existe une demande pour son produit sur le marché choisi. Pour ce faire, nous recommandons de commencer par étudier la concurrence et d'estimer son niveau d'engagement sur ce marché avec des produits similaires.

Capacité de paiement

Il s'agit ici de déterminer le pouvoir d'achat du public étranger potentiel et de savoir si votre produit est susceptible de lui permettre de dépenser son argent. Vous aurez ainsi la garantie de cibler le public qui peut se permettre d'investir dans votre produit et qui est prêt à le faire.

Prévalence d'autres langues

Dans certains pays comme le Royaume-Uni, plusieurs langues sont parlées. Cela signifie que vous devrez peut-être localiser votre podcast dans plusieurs langues (ou dialectes), même si vous n'avez choisi qu'un seul pays. C'est pourquoi vous devez toujours utiliser les préférences linguistiques et les statistiques d'utilisation du marché cible pour prendre une décision éclairée.

Budget

Lorsque nous parlons de localisation, le nombre de langues que vous choisirez dépendra fortement de votre budget, à moins que vous n'utilisiez des outils rentables tels que Rask AI au lieu d'embaucher des locuteurs natifs pour chaque langue et dialecte. La pratique courante consiste à commencer le processus de localisation en ajustant l'interface du produit, en traduisant la documentation d'aide, ainsi que le site web - tout cela en même temps. Si vous menez des campagnes de marketing à l'échelle mondiale, tout le matériel promotionnel doit également être localisé après les étapes mentionnées ci-dessus.

Langues pour la localisation de podcasts : Le peloton de tête pour 2023

Depuis de nombreuses années, les quatre langues les plus utilisées pour la localisation des podcasts (ou la localisation en général) sont le français, l'italien, l'allemand et l'espagnol. Ces langues sont également connues sous le nom de "pack de localisation classique" ou FIGS (nom abrégé créé à partir de leurs premières lettres).

Si vous ajoutez l'anglais (qui est un choix de premier ordre) et ils deviennent des EFIGS. Traduire des podcasts de l'anglais vers ces quatre langues est toujours une façon classique d'organiser vos efforts de localisation - que vous dirigiez un podcast d'épisodes politiques ou un blog de cuisine. Bien que ce quadrant reste en tête de liste, les créateurs qui envisagent de localiser des podcasts en 2023 devraient également garder à l'esprit les facteurs suivants :

Le français reste sans aucun doute le choix le plus populaire pour la localisation de podcasts. Que ce soit lié à la popularité de la langue maternelle et aux bonnes habitudes de consommation de la nation ou au fait que les résidents français adorent l'idée des podcasts. Alors qu'une commande sur onze de traduction de l'anglais (dialectes britannique et américain) est en français, la demande de traduction en italien rattrape l'allemand et l'espagnol. L'écart entre le français et les trois autres langues reste énorme.

La raison principale pour laquelle ces langues sont le premier choix pour la localisation de podcasts est qu'elles sont très influentes dans l'industrie des affaires et de la traduction. Mais la situation semble changer grâce à la croissance d'autres pays émergents. Ces nations, dont l'Inde et la Chine sont les moteurs, ont déjà marqué le marché mondial avec leurs propres langues qui s'imposent comme des langues de choix possibles.

Voici d'autres langues que vous pourriez envisager de traduire en podcast en 2023 :

  • Chinois (simplifié et traditionnel) ;
  • Portugais (européen et brésilien) ;
  • Japonais ;
  • L'arabe ;
  • Coréen ;
  • Russe.

Comment traduire un podcast

La dernière chose que vous devez savoir avant d'être prêt à lancer votre produit sur le marché mondial est comment organiser un podcast multilingue. Voyons cela de plus près :

Choisir une langue

Personne ne serait surpris que le choix de la bonne langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre podcast soit un bon début. Comme nous l'avons déjà dit, le pack linguistique que vous choisirez pour la meilleure traduction dépendra de nombreux facteurs - pour rappel, il s'agit des objectifs, du budget et du marché que vous souhaitez attirer.

Il est toujours préférable de choisir les langues les plus populaires. Pour être plus précis, il s'agit de l'allemand, de l'espagnol, de l'italien et du français, qui représentent 100 % des succès internationaux en 2023, mais vous pouvez personnaliser votre pack et ajouter quelques langues supplémentaires si le budget le permet (par exemple l'arabe).

Spoiler : le budget permettra d'utiliser encore plus de langues avec des outils adéquats.

Transcrire votre podcast

Comme nous l'avons dit, la transcription audio est une étape cruciale. Il s'agit de rédiger une transcription du podcast qui reprend l'intégralité de l'audio. La bonne nouvelle, c'est qu'il existe des millions de services de traduction et de transcription disponibles pour le faire à votre place. Outre la première étape des processus de traduction et de localisation, le fait de disposer d'une transcription originale de votre contenu dans la langue du podcast a de nombreuses utilités. Elle vous permet de rendre un podcast plus accessible aux auditeurs malentendants ou ayant des problèmes d'audition. Elle présente également de nombreux avantages en termes de classement et d'optimisation du référencement, alors pourquoi ne pas l'essayer ?

Commencer à travailler sur la traduction du podcast

Enfin, vous êtes à l'étape de la traduction proprement dite. Vous avez maintenant le choix entre plusieurs options :

  • Vous engagez des animateurs de langue maternelle qui traduisent le podcast (un ou deux animateurs de langue maternelle pour chaque langue, cela semble coûteux, n'est-ce pas ?
  • Vous faites appel à des prestataires de services de traduction. Il s'agit généralement d'une équipe de spécialistes internes ou de traducteurs indépendants qui ont des années d'expérience dans le domaine et qui peuvent donc traduire rapidement et avec précision le podcast en plusieurs langues, ce qui constitue une solution économique. Nous vous recommandons d'entrer en contact avec les décideurs - les propriétaires des sociétés de traduction - afin d'obtenir le plus d'informations possible sur le processus.
  • Vous utilisez Rask AI comme outil de localisation de premier plan. Rask peut traduire votre podcast en quelques minutes dans plus de 50 langues (dont l'espagnol, l'allemand, l'italien et le français sont les plus populaires). Outre sa rapidité et sa précision, Rask AI est également la meilleure solution en termes de rapport coût/résultat.

Enregistrer l'audio traduit

L'étape suivante est l'enregistrement audio (qui peut être réalisé de différentes manières). Vous pouvez également faire appel à des spécialistes pour une voix-off ou utiliser une voix-off générée par l'IA. Rask L'IA capte les moindres changements dans la voix de l'orateur d'origine, ce qui vous permet d'avoir l'assurance que le son traduit est presque identique à la voix d'origine.

Mixer l'audio

L'étape suivante consiste à combiner l'audio traduit avec l'audio original. Cela nécessite une synchronisation parfaite, des ajustements de volume, ainsi que la mise en correspondance de l'audio traduit avec l'audio source original. Bien qu'il soit préférable de faire appel à des spécialistes à ce stade du processus, les outils d'IA peuvent également vous aider.

Publier et promouvoir

La dernière étape de la traduction (qui fait partie de la localisation) consistera à publier le podcast sur le nouveau marché par l'intermédiaire d'un service d'hébergement de podcasts ou de toute autre plateforme populaire dans le pays choisi. À ce stade, vous pouvez réutiliser librement les supports de promotion traduits afin d'économiser de l'argent et du temps pour la promotion du podcast.

Qu'en est-il de la localisation ? 7 étapes pour réussir sur le marché

Comme indiqué ci-dessus, la traduction audio n'est qu'une partie de la localisation. Si vous souhaitez tirer le meilleur parti de vos efforts de traduction, la localisation est l'étape logique suivante. Découvrez notre analyse des 7 étapes clés à suivre pour que votre podcast atteigne des millions de vues (et qu'il soit adapté à chaque localité) :

1. Connaître le client cible

Vous savez déjà comment choisir une langue et quelles langues seront les plus efficaces pour la traduction de votre podcast. Mais la localisation exige que vous appreniez à connaître de nouveaux publics. Cela signifie que vous devez connaître leurs habitudes, leur culture, les différences de langues, les dates, etc.

2. Planifiez votre budget

La localisation d'un podcast a tendance à coûter plus cher que la traduction. C'est pourquoi il est essentiel de déterminer votre budget (et ce qu'il vous reste après la traduction audio) afin de ne pas vous retrouver avec une bonne localisation mais sans argent pour la promotion du podcast. Selon la manière dont la voix ou le doublage (doublage vidéo) est incorporé dans l'épisode, le coût variera considérablement. Utilisez Rask AI comme outil de doublage rentable.

3. Trouver la bonne expertise

Trouvez une entreprise réputée qui pourra vous guider tout au long du processus. Bien que vous puissiez toujours le faire avec vos ressources internes (ou même par vous-même), il est toujours préférable d'obtenir une expertise supplémentaire. La localisation d'un podcast nécessite les outils adéquats, car les traductions incorrectes ou le non-respect des nuances culturelles obligent à recommencer le processus depuis le début, donc vérifiez la traduction avant de passer à la localisation.

4. Choisir la technologie

Comme vous l'avez peut-être déjà suggéré, le processus de localisation peut être facilement rationalisé grâce à la technologie. Les outils technologiques peuvent vous aider à gérer à la fois le budget et le temps. Vous pouvez donc envisager l'enregistrement à distance, les services de traduction automatique (comme Rask AI qui peut également vous aider à localiser efficacement le podcast par la suite), ou les voix off de style onusien pour promouvoir votre podcast.

5. Commencer étape par étape

Il est toujours bon de commencer modestement - en plaçant un ou deux podcasts traduits sur de nouveaux marchés afin de vérifier l'idée et de voir comment les différentes versions linguistiques fonctionnent pour vous. Si tout se passe bien, vous êtes prêt à passer à d'autres langues et à d'autres lieux. Si vous obtenez une traduction approximative, revenez à l'étape précédente et changez de fournisseur ou de service.

6. Promouvoir votre podcast

La localisation d'un podcast ne suffit pas dans les réalités modernes (malheureusement). Avec une concurrence aussi serrée sur le marché et la popularité des lieux choisis, vous devez savoir comment promouvoir votre podcast sur de nouveaux marchés et sur des comptes de médias sociaux pertinents pour le lieu afin de vous démarquer de la foule. Par ailleurs, le transfert fera des merveilles à cette étape - vous améliorerez considérablement votre classement dans les moteurs de recherche grâce à l'optimisation du référencement.

7. Contrôler l'engagement

Une fois le podcast créé et lancé, l'étape suivante consistera à contrôler l'engagement. Analysez les résultats et répondez aux questions suivantes :

  • Votre podcast atteint-il les objectifs que vous vous êtes fixés ?
  • Vos podcasts apparaissent-ils aux bons utilisateurs dans les bons endroits ?
  • Votre stratégie commerciale garantit-elle un retour sur investissement ?

Dernières réflexions sur la traduction audio professionnelle

Dans le monde numérique d'aujourd'hui, les entreprises doivent adapter leurs produits aux différents marchés pour réussir. Il en va de même pour la création de podcasts : la localisation permet aux créateurs de podcasts d'atteindre un public international.

Bien que la langue choisie dépende de nombreux facteurs décrits ci-dessus, les choix les plus populaires dans l'industrie linguistique pour la traduction à partir de l'anglais sont les langues FIGS classiques (français, italien, allemand et espagnol). Bien que ces quatre langues aient traditionnellement dominé le domaine, le marché a changé et d'autres langues de localisation apparaissent et doivent être prises en considération.

Heureusement, le marché de la technologie permet aux créateurs de contenu et aux entreprises de localiser facilement leurs podcasts. Des outils tels que Rask AI effectuent tout le travail, de sorte que pratiquement aucune ressource humaine n'est nécessaire - il suffit de choisir une langue (ou plusieurs) et vous êtes prêt à partir.

FAQ

Comment traduire un podcast en anglais ?
Comment traduire un podcast en texte ?
Existe-t-il un moyen de transcrire un podcast ?
Existe-t-il un moyen de traduire un enregistrement audio ?
Quel est le service de traduction le plus précis ?
S'abonner à notre lettre d'information
Uniquement des mises à jour pertinentes, pas de spam.
Nous vous remercions ! Votre demande a bien été reçue !
Oups ! Un problème s'est produit lors de l'envoi du formulaire.

C'est également intéressant

Le passage à Rask AI a permis à Ian d'économiser 10 à 12 000 livres sterling sur les coûts de localisation.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
7
min lire

Le passage à Rask AI a permis à Ian d'économiser 10 à 12 000 livres sterling sur les coûts de localisation.

14 mai 2024
#CaseStudy
3 meilleures alternatives pour ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min lire

3 meilleures alternatives pour ElevenLabs

13 mai 2024
#Texte à la parole
Les 8 meilleures alternatives à HeyGen
James Rich
James Rich
7
min lire

Les 8 meilleures alternatives à HeyGen

11 mai 2024
Aucun élément n'a été trouvé.
Améliorer la santé mondiale : Rask L'IA augmente de 15 % l'engagement de Fisiolution aux États-Unis et favorise l'interaction à l'échelle mondiale
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
11
min lire

Améliorer la santé mondiale : Rask L'IA augmente de 15 % l'engagement de Fisiolution aux États-Unis et favorise l'interaction à l'échelle mondiale

2 mai 2024
#CaseStudy
Récapitulation du webinaire : La localisation de contenu pour les entreprises en 2024
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Product Owner à Rask AI
14
min lire

Récapitulation du webinaire : La localisation de contenu pour les entreprises en 2024

1er mai 2024
#Nouvelles
Dans les coulisses : Notre laboratoire de ML
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
16
min lire

Dans les coulisses : Notre laboratoire de ML

30 avril 2024
#Nouvelles
L'intelligence artificielle perturbe les technologies de l'information et de la communication (EdTech)
James Rich
James Rich
8
min lire

L'intelligence artificielle perturbe les technologies de l'information et de la communication (EdTech)

29 avril 2024
#Nouvelles
Les 7 premiers générateurs d'avatars IA en 2024
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Responsable du marketing de contenu
16
min lire

Les 7 premiers générateurs d'avatars IA en 2024

25 avril 2024
#Création de contenu
Les meilleurs générateurs de vidéos d'IA pour débloquer de nouveaux marchés et augmenter les revenus
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
Rédacteur et stratège de contenu SEO
14
min lire

Les meilleurs générateurs de vidéos d'IA pour débloquer de nouveaux marchés et augmenter les revenus

22 avril 2024
#Création de contenu
10 meilleurs outils de synthèse vocale pour gagner plus d'argent
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Responsable du marketing de contenu
13
min lire

10 meilleurs outils de synthèse vocale pour gagner plus d'argent

18 avril 2024
#Texte à la parole
Réduire les coûts de doublage en interne : Comment Pixellu a réduit ses dépenses en utilisant Rask AI pour le contenu multilingue
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
7
min lire

Réduire les coûts de doublage en interne : Comment Pixellu a réduit ses dépenses en utilisant Rask AI pour le contenu multilingue

17 avril 2024
#CaseStudy
Le meilleur générateur de courts-métrages AI sur YouTube
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
Rédacteur et stratège de contenu SEO
14
min lire

Le meilleur générateur de courts-métrages AI sur YouTube

16 avril 2024
#Shorts
#Digest : Rask AI's Q1 Journey & Cake
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
10
min lire

#Digest : Rask AI's Q1 Journey & Cake

11 Avril 2024
#Digest
Succès mondial de la RV : Une augmentation de 22 % des visites et 40 % d'utilisateurs récurrents grâce à la localisation japonaise de Rask AI
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Chef de la rédaction chez Brask
12
min lire

Succès mondial de la RV : Une augmentation de 22 % des visites et 40 % d'utilisateurs récurrents grâce à la localisation japonaise de Rask AI

8 avril 2024
#CaseStudy
Les 5 meilleurs outils d'IA pour la traduction vidéo en 2024
Blessing Onyegbula
Blessing Onyegbula
Rédacteur de contenu
8
min lire

Les 5 meilleurs outils d'IA pour la traduction vidéo en 2024

2 avril 2024
#Traduction de vidéos
Comment réaliser des vidéos de synchronisation labiale : Meilleures pratiques et outils d'IA pour commencer
Mariam Odusola
Mariam Odusola
Rédacteur de contenu
14
min lire

Comment réaliser des vidéos de synchronisation labiale : Meilleures pratiques et outils d'IA pour commencer

28 mars 2024
#Lip-sync
Le guide complet de la traduction vidéo : Comment traduire des vidéos sans effort
Lewis Houghton
Lewis Houghton
Rédacteur
13
min lire

Le guide complet de la traduction vidéo : Comment traduire des vidéos sans effort

25 mars 2024
#Traduction de vidéos
Tirer parti de l'IA dans l'éducation pour responsabiliser les enseignants et libérer le potentiel des élèves
Debra Davis
Debra Davis
5
min lire

Tirer parti de l'IA dans l'éducation pour responsabiliser les enseignants et libérer le potentiel des élèves

20 mars 2024
#AugmentingBrains
3000 vidéos en 20 jours : Rask La campagne de l'IA pour faire tomber les barrières linguistiques dans les familles
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter chez Brask
13
min lire

3000 vidéos en 20 jours : Rask La campagne de l'IA pour faire tomber les barrières linguistiques dans les familles

18 mars 2024
#CaseStudy
Les pistes audio multilingues de YouTube et Rask AI
Siobhan O'Shea
Siobhan O'Shea
Rédacteur marketing
15
min lire

Les pistes audio multilingues de YouTube et Rask AI

17 mars 2024
#Traduction de vidéos
En cliquant sur "Accepter", vous acceptez que des cookies soient stockés sur votre appareil afin d'améliorer la navigation sur le site, d'analyser l'utilisation du site et de nous aider dans nos efforts de marketing. Consultez notre politique de confidentialité pour plus d'informations.